مژده........................................مژده بسته دیکشنری 25 قسمتی (کاری جدید از آموزشگاه زبان نجف آباد) هرهفته با دوقسمت جدید درخدمت شما هستم: سلام .... با بسته ی دیکشنری زبان ترکی ادامه ی آموزش را شروع میکنم.این بسته شامل بیست و پنج قسمت است.هر قسمت متشکل ازیک یا چند حرف الفباست ،که شامل مهم ترین و کاربردی ترین لغات (اسامی،افعال،صفات و....) می باشد.در تدوین و تهیه لغات نهایت دقت را بخرج دادم.چه در نوشتن به حروف لاتین و چه در نوشتن ترجمه و معنی اصلی لغت.درالفبای لاتین زبان ترکی حروف(ای بلند و ای کوتاه) اگه اشتباه نوشته شوند هم شکل تلفظ لغت کاملا اشتباه میشه و حتی ممکنه معنی لغت بکلی عوضشه!ولی در ایران که متاسفانه جملات ترکی و هرمطلب نوشتاری ترکی را با الفبای فارسی می نویسند که این موارد اصلا رعایت نمیشه و درک بعضی لغات با مشکل مواجه میشه.در لغاتی که در این بیست و پنج قسمت می آورم نهایت صبرو حوصله را بخرج دادم که معنی اصلی و رایج اون لغتو بنویسم.در این مورد ازاستاد زبان ترکی وفیلم های ترکی زبان و اشعارترکی باترجمه فارسی و شبکه های ترکی زبان استفاده کردم و بعد این لغاتو به ترکی ترجمه کردم.مثلا در زبان فارسی برای لغت (تنها) می توان به معانی ای نظیر:(منزوی – گوشه گیر – فرد – مجرد) اشاره کرد که هرکدوم جای بحثی جداگانه را داره..ولی در اینجا تنها فقط معنی فرد و یا تک را میده ودرحالتی هم معنی مجرد. تو زبان ترکی هم همینجوره...ممکنه برا کلمه ی متداول(رایج) تو ترکی چندین معادل باشه ولی تو کشور آذربایجان برای این لغت(متداول- مدروز- رایج) کلمه ی (ده ب ) بکاربرده میشه ومثالهایی از این قبیل.... به تموم افرادی که میخواند به کشور آذربایجان سفرکنند و یا اونجا دانشجو بشندو یا اقامت بگیرند و کارکنند و با زبون ترکی آذربایجانی زیاد آشنا نیستند و یا حتی ترک آذربایجان ایران هستندتوصیه میکنم این بیست و پنج قسمت لغتو دنبال کنند و یادبگیرند.چون در بعضی موارد متفاوت و حتی خیلی بهتر ازدیکشنری های موجود دربازار بهشون جواب میده.در ضمن این لغات فقط و فقط طبق زبان آذربایجانی رسمی (جمهوری آذربایجان) ترجمه و نوشته شده و درمعادل سازی و تهیه این لغات هیچ استفاده ای از گویش ترکی رایج در داخل ایران نشده است.پس لطفا آذری زبانان عزیز ایران گله وشکایت به بنده نکنند که چرااین لغت این معنیا داده یا چرا اون لغت اون معنیا!!!باز متذکر میشم که این لغات برحسب زبان رسمی جمهوری آذربایجان نوشته و ترجمه شده.حتما اکثر شما دیکشنری تو خونه هاتون دارید و دیدید که برای یک لغت چندتا معنی نوشته!حالا تکلیف کسی که تازه میخواد اون زبونا یادبگیره چیست؟؟!مثلا تو زبان انگلیسی دنبال معنی کلمهsound بگردید،ببینید با چندتا معنی روبه رو میشید!حالا از خودتون میپرسید کدوم درسته یا کدوم....!هرکدوم تو یه جا به کارمیره ولی یکی از اون معنیها معنی اصلی و مهمترین معنی اون لغته.این لغات که تو این بسته دیکشنری میخوام بهتون درس بدم فقط و فقط یک معنی دارندو اگه معنی دیگری داشتند سعی میکنم با مثال و جمله اون معنی دومشو بشما بفهمونم.امیدوارم که با این بسته تو یادگیری هرچه بیشتر و بهتر زبون ترکی موفق باشید. هرهفته منتظر بسته دیکشنری باشید....... Email1:mr2najaf@gmail.com Email2:rostamian@mailfa.com Email3:mr2000p@yahoo.com قسمت اول : حرف (م)-بخش ۱ در ادامه مطلب.................با ما باشید....
مات ومبهوت çaşbaş مادرزادی doğma ماشین نویس makinaçi مالدار(غنی) zəngın مامورتحقیق(بازپرس) axtarışçı ماهیخوار balıqudan ماهیگیر balıqçı مایل istəyən متاهل evlı متبرک müqəddəs متبوع tabe olmuş متحد birləşmış متخصص ıxtısasli متخلف pozucu متداول dəb متدین dıyanətlı مترادف sınonım مترجم tərcüməçı متشابه oxşar متصدی mobaşır متصرف eləkeçırən متعادل taraz متعاقب ardınca متعجب şaşan متعدد çoxlu متعهد borclu متفق birgə متفکر(اندیشمند) araçi متقابل qarşı متقلب dağal متوقف dayanmiş متولد doğulmuş مجری(برنامه های رادیوتلویزیون)diktor مجری(ماموراجرا) icraçı محاسبه hesablama محاوره danışıq محترق yanan محترم hörmətlı محقق təhqiqatçı محلی yerlı محوطه çəpərlıyer مختصر qısa مراقب gözcü مرده خوار(لاشخوار) leşyeyən مرده شور öluyuyan مرده کش salaca مرزبان sərhədçi مرغ دار toyuqcu مرگبار(کشنده) öldürücü مریض naçaq مزاحم bezgin مستمند yoxsul مستهجن(بد) yaman مسلط üstün مشاور ınaq مشهود görünən مضحک gülməlı مضطرب bunlu معتاد narkoman معرف tanıdan معروف tanınmış مکانیک mexanık
|